Very very common words

Pashto Roman Literal Meaning
ښه Kha or sha Good
ښه Kha or sha OK
هو Ho or Wo Yes
نه Na No
بد Bad Bad

Greetings

Pashto Roman Literal Meaning
ستړى مه شې Staray ma she May you never tire
په خير راغلې Pa khair raghle You have arrived safely/ with good blessings

Reply to greetings

Pashto Roman Literal Meaning
خداى دې وبښخه Khuday de obakha God Bless you
خير اوسې Khair osay May you/be live in peace
ښاد او اباد اوسې Khaad aw abaad osay Live in joy and prosperity

Goodbyes

Pashto Roman Literal Meaning
د خداى په امان De khuday pa amaan Go under the protection of God
په مخه دې ښه Pa makha de kha May you meet with good on your way

Pashtuns will use blessings more often than not for greetings, thanks or farewell, especially when speaking to women, children, family or those younger in age. A few examples are:

Loy she/loya she
لوې/لویه شې
(May you grow/may you prosper)

Sartora ma shay
سرتوره مه شې
(This is particular to the Yousafzi and means, may you never be bareheaded. It is a blessing given to females)

Khuday de mal sha
خدای دې مل شه
(May God be your companion)

Khwar/khwara ma shay
خوار مه شې
(May you never be destitute)

Another way of saying welcome is:

Har kala rasha
هر کله راشه
(You are welcome anytime)

The reply ‘khair osay’ (خیر اوسې) is pronounced khair yosay/yosa (خیر یوسې/ يوسه) in other dialects of pashto. The former, which ‘kha’ speakers normally use, is probably an abbreviated form of ‘pa khair osa’, (په خیر اوسه) which means ‘stay safe’. The meaning changes in ‘khair yosay’ literally to ‘take blessings’ and means ‘may you recieve blessings’.


Apology

Pashto Roman Literal Meaning
بخښنه غواړم Bakhana ghwaram I want forgiveness
وبخښه Obakha Forgive me

Polite words

Pashto Roman Literal Meaning
مننه Manana Thank you
هيله کوم Hila kom You are welcome
مهرباني وکئ Mehrabani wokay Please
خير يوسې Khair yosay Thank you

Wishes

Pashto Roman Literal Meaning
ښه ورځ ولرئ Kha wraz walaray Have a good day
سهار پخير Sahar pakhair Good morning
ښه شپه Kha shpa Good night

There doesn’t seem to be a word that translates directly into ‘please’ in pashto. The word ‘mehrabani’ is borrowed from persian. ‘Mehrabani waka/wakrra’ directly translates to ‘do me a favour’. Another way to say it is, to add ‘zaher at the end of a (زهير مه شې) ‘mashay request. This translates to ‘may it not be an annoyance to you’. These phrases change slightly for
formal and informal, as well as gender.